返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
商务英语中数字的翻译
2020-04-24 09:09:09    etogether.net    网络    



在商务英语的翻译中,很多领域都会涉及到数字的翻译,其中包括数字的总数、数字的变化和变化幅度以及数字的倍数等。由于数字在英语和汉语中表达的方式不同,数字的翻译对于很多学生来说无疑是一大难点。


1. 数字的表达

数字在英语和汉语中的表达方式是不同的。汉语是个,十,百,千,万,十万,百万,千 万,亿,十亿……,也就是以“十”的倍数来表示;而英语则是在数字超过千以后,以“千” (thousand)的倍数来表达,如“一万”是“十千”,即ten thousand; “十万”是“百千”,即 hundred thousand;“ 百万”为million。百万以上的数字则用“百万”的倍数表达,如“千万”是“十百万”,即ten million;“亿”是“百百万”,即hundred million;“十亿”为billion。对于四位以上的数字,我们也可以说汉语中是四位计数(万,亿),而英语中是三位计数 (thousand,million,billion,trillion)。了解了两者的区别之后,我们在翻译数字的时候就要注意思维和表达方式的转换。


翻译时常会遇到一些较笼统的数字,如“几个”、“十几个”、“几十个”等,这类表达法需要熟记:几个(some,a few, several, a number of),十几个(more than ten, no more than twenty),几十个(dozens of), 几十年(decades),七十好几(well over seventy),好几百个 (hundreds of), 成千上万(thousands of),几十万(hundreds of thousands of),亿万 (hundreds of millions of)等。


例 1  123456789

在英语中,我们这样看:123,456,789,读作:one hundred and twenty-three million four hundred and fifty-six thousand seven hundred and eighty-nine。

在汉语中,我们这样看:1,2345,6789,读作:一亿两千三百四十五万六千七百八十九。


2. 数字倍数的表达以及翻译

英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有一些很容易译错,主要原因在于:英汉两种语言在表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常用的英语倍数句型及其正确泽法归纳如下:


A is n times bigger (longer, more, ...) than B.

A is n times as big (long, much, ...) as B.

A is n times the size(length, amount, ...) of B.

以上三句都表示A的大小(长度, 数量,……)是B的n倍或A比B大(长,多,……) n-1 倍。




[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:浅谈加强商务俄语翻译能力
下一篇:俄语金融术语翻译策略

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们