工厂名称翻译首先要做到译名准确,合乎语法;其次做到简明、顺口。当然最好译文具有美感和能表达厂商品牌的内涵和延伸意义。
1. 地名译法
中文厂名往往把国名(或省名)和甚层地名一并置于厂名之前。如:山东济南拖拉机厂,如果译成Shandong Jinan Tractor Factory,这就同英语地名由小到大的顺序不符合。一般说来,英译文中应将基层地名置于厂名之首,而将省名或国名置于末位,并用逗号将其与厂名主体隔开。如“中国北京铸造厂”译为 Beijing' Foundry, China。
2. 厂的译法
英文中的“厂”可用factory,works,mill,plant四个单词翻译,具体译法如下:
(1)一般情况下,工厂用factory表示,不少重工业工厂也可用factory表示,轻工业类的工厂多半也用factory表示:
锅炉厂 boiler factory
水泵厂 water pump factory
服装厂 ferment factory
玩具厂 toy factory
鞋厂 shoe factory
无线电厂radio factory
帽厂 cap factory
家具厂 furniture factory
金笔厂 pen factory
家具厂 furniture factory
(2)机电方面的工厂多半用plant表示:
发电厂 power plant
机器制造厂 machine-building plant
电机厂 electric machinery plant
机床厂 machine tool plant
农具厂 farm tool plant,
柴油机厂 diesel engine plant
拖拉机厂tractor plant
机车车辆厂 rolling stock plant
有一些轻工业工厂用plant表示:
自行车厂bicycle plant
手表厂 wrist watch plant