返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
“通知”翻译简单介绍
2019-07-20 08:52:48    etogether.net    网络    



Dated this_________day of_________ , 1997.

Signed_________

No, of shares held. _________


原始译文:


委派代表投票通知书

本人_________寓_________

为_________集团公司之股东

兹委任_________寓_________

如彼不能出席,则委任

_________寓_________

代表出席本公司于1997年11月5日(星期四)或延期举行之股东周年大会,以便考虑并酌情投票通过大会通告所载会议案。

签署_________日期_________

保持有股票数目_________


对译文的评述:

1. 这份委托通知书只有一句话。其中failing(prep, in default of, in the absence of)是介词而不是现在分词,意思是“如果没有 ……,若无……时”。这里根据上下文,译成“如彼不能出席”。


2. at any adjournment thereof,其中 adjournment—break off for a time暂时休会,这里指延期的某一天(on any other day postponed therefrom)。


3. 译文多了“以便考虑并酌情投票通过大会通告所载会议案”。开年会的目的是不言而喻的,译文把这点补充进去;这或许是经办人疏漏所致。


责任编辑:admin




[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:“通函”翻译简单介绍
下一篇:金融机构授权书的翻译举例

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们