返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
旅游语篇汉英翻译任务案例分析
2019-07-05 08:57:29    etogether.net    网络    




关于该汉语文本的翻译,其翻译目的符合前文对旅游文本翻译目的的分析。可以认为,翻译的启动者是当地政府部门、旅游公司或者汉语文本使用者,甚至作者等;译文可能独立存在,也可能和汉语原文并置,既可用于网站,也可用于纸质出版物。汉语文本题材是景区介绍,体裁是散文,文化审美信息含量高。在该文本功能上,原文的主要功能是提供相关的事实性、概念性信息。这种信息的提供部分是通过指称外界的客观描述实现的,部分是通过一定主观性、赞赏性的文字表述实现的,具有表情性作用。在全文信息性和概念性表达的背后是隐含的呼吁性目的。英语译文要通过同样的题材、体裁和语言运用实现这些功能、目的。上述功能在译文中的 充分实现要求英语译文文本信息传递准确、遣词造句谋篇恰当、语篇文体特征鲜明、文化和审美表现可接受性强。译者应熟悉英语类似功能的文本的文体特征和语言表现特点。这与英语读者的阅读习惯有关,也与他们认知该类文本所运用的文本ICM知识有关。在翻译时译者可根据翻译的基本认知原则、实践原则,以及对译文读者 的认知预测分析,制定总体的全译策略(包括进行系统性的翻译补偿),使英语译文目标读者通过阅读译文,基于文本显性信息和自身 的认知世界知识互动,对译文语言世界作出译者所期待的解读,建构译者所欲表达的语篇认知世界,从而通过认知译文而认知原文所反映的“现实世界"和语篇功能。该文可以根据句法翻译法全译如下(具体的词句篇择用、构建分析略):


Mount Meng,Mengshan as it is called in Chinese,which was named“Dongmeng Mountain” or “Dongshan Mountain” in ancient times, is located at southern Mengyin County, Shandong Province, a county whose name means “a land to the north of Mount Meng”,with its administrative status as a county established as early as in the Western Han Dynasty (206BC—25AD). Running majestically from east to west for over 50 kilometers covering an area of 1,125 square kilometers, the Mount is the second highest, with its summit topping 1,156 meters; hence it is also named“Ya Dai”, meaning next only to Daiy another name of Mount Tai, the highest in the province.


Mengshan National Forest Park in Mengyin County is endowed with abundant natural resources. With a forest coverage rate 98%, it is a“nature-created classroom with a sea of forest”. Air anions reaching 854,167 per cubic centimeter, a number qualifying it to take the first place in China, the national park is the first one that is praised by specialists as a “natural oxygen bar” and “super-clean area”, which makes a tourists' green resort for vacation, relaxation, and body-building activities.


Towering in the national park are range upon range of mountains with their fantastic peaks, all grand, profound, and magnificent, presenting beautiful scenes, such as the“99 valleys, 72 peaks,and 36 caves”,which have been renowned since ancient times. Especially well-known are Mount Meng's lofty, steep mountain views and the luxuriant primitive forest scenery. The mountain is a sacred place of the Chinese Taoist culture, where Wang Chan, a well-known ancient Taoist with the Taoist name Guiguzi and founder of a sect of the Taoist religion, practiced Taoism. Confucius (551BC—479BC), the greatest ancient Chinese thinker and educator, once commented with admiration, “Scale Dongshan Mountain and behold, and the state Lu is so dwarfed”. In history, many emperors and kings, ministers and generals, literati and artists,toured Mount Meng,such as Kangxi and Qianlong, two emperors of the Qing Dynasty; Li Bai(701—762) and Du Fu (712—770),two most famous poets in the Tang Dynasty; Su Shi (1037—1101),a renowned writer and calligrapher of the Song Dynasty; Gong Nai (1558—1626),a famous writer of the Ming Dynasty, whose native place is Mengyin County, all writing eulogizing lines, which have been well known through ages. Now in the park are over 180 sights, enabling tourists to see different beautiful natural scenes as they are outing here. The Mount presents different beautiful scenery with changing seasons: tides of flowers in the sea of forest in spring, limpid steams and torrential waterfalls in summer, red leaves reflecting sunlight and glistening in autumn and natural works of ice like jade sculptures in winter. The picturesque natural scenery, the splendid places of cultural interests, the abundant resources of natural products,the typical ecological environment, all these justify Mount Meng as a famous resort of natural scenery infused with cultural elements.



责任编辑:admin



[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:英语修辞排比的处理
下一篇:关于旅游文本汉英翻译的基本假设

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们