天津市的公园,可以追溯到大约ー个世纪以前了。1905年,天津最早的公园中山公园就开放了。那个时候,我们的周总理还有孙中山先生都在那个公园里从事过革命活动,这个公园作为纪念公园一直延续到现在。
The first park in Tianjin was built about 100 years ago. In 1905, the first park in Tianjin,called the Chung-shan Park,was opened to the public. At that lime, Zhou Enlai, who later became the first premier of P, R. China, and Dr. Sun Yat-sen, or Sun Chung-shan, the father of modern China, gave speeches in the park to call for democracy. As a memorial park, it's still well preserved.
这段解说词里提到的周恩来和孙中山的名字在中国家喻户晓,但西方的一般电视观众对这两位政治家却了解很少,甚至可能ー无所知,因此翻译时必须加上相关的背景知识。此外,“从事革命活动”也不能照字面翻译成engaged in revolutionary activities,那样容易让西方电视观众产生误解。根据笔者的理解,周恩来或孙中山到公园从事革命活动,无非就是召集会议、发表演说等,所以笔者译成了“gave speeches in the park to call for democracy”。
除了以上因观点立场差异、文化背景因素而对原文进行增删、改写之外,笔者在翻译CNN新闻短片时还常常对某些概念、现象进行解释。
责任编辑:admin