返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
借喻用法举例
2019-06-19 08:50:02    etogether.net    网络    


借喻的本体和比喻词都不出现,而是直接把喻体当本体说出来,例如:


a. Even thornier obstacles lie ahead. Poorer EC members, including Ireland and Spain, will require substantial financial aid to bring them alongside their richer cousins.

                                                                             --- Business Week , Dec,23, 1991 p. 16 


前方荆棘载途。欧洲共同体中比较贫困的成员国包括爱尔兰和西班牙,需要大笔经济援助,才能跟得上那些“富裕伙伴”。

                                                                                             ——《国际商业与管理》,

                                                                                             1992年,第3期,第29页


上面前一句中的thornier是形容词thorny的比较级,意思是“棘手的”、“多障碍的”、“多困难的”等,修饰后面的obstacles “障碍”一词,加强了语气,但无法直译,所以用上面这个四字词组最恰当不过。后一句中的“cousins”是俚语“老朋友”的意思,因此译成“伙伴”。


b. But these days, the fabled bottlenecks and headaches in Latin America are filling order books up north.

                                                                       —Business Week , Feb. 10, 1992 p.4J


但是现在,各种无形的障碍 (现在常直译为“瓶颈”)和令人头疼的问题,随着来自拉美的订单一起 堆在北美人的面前。

                                                                                           ——《国际商业与管理》, 

                                                                                             1992年,第4期,第52页





[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:借代的翻译介绍
下一篇:从翻译实践到微观翻译理论

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们