再来看一看下面这两段文章的译文是如何使用贬义词的:
c. Some Japanese leaders blame America's trade problems on our overweight, underworked, illiterate workers. Is it true? Let's concede the waistline point; after all,where else in the world is dieting big business? And thoughtful Americans have long argued that the illiterate faction of our work force is disgracefully high...
一Business Week , Apr. 6, 1992 p.12
许多日本领导人把美国的贸易问题归咎于其本身机构臃肿、工作效率低下以及工人的素质太差。果真 如此吗?让我们姑且退一步承认这一点吧,然而世界上到底还有什么别的地方在限制大型企业的经营活动呢?而老谋深算的美国人长久以来都在证明:我们劳动大军中的文肓人数之多实在令人汉颜。
—《国际商业与管理》,
1992年,第5期,第4页
d. The underwriter realizes this and certainly does not set out to make life difficult for his agency colleagues. However, he has a job to do. Part of that job is to ensure that people who attempt to buy policies because they expect to“die”soon do not succeed in fooling him and his company.
——Field Financial Underwriting Guidelines ,
South East Asia,Swiss Re, p. 5
核保人意识到这一点,当然不会给他的代理同事出难题,但是他又有工作要做,其令部分工作是保证 做到,那些因预期不久会“死亡”而打算购买保单的人不能得逞,骗不了他本人,也骗不了他的公司。
一一《寿险财务核保指南》,
(东南亚地区)瑞士再保险公司
责任编辑:admin