返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
普通单词的外贸词义及不同专业领域不同意义
2019-04-02 09:03:55    etogether.net    网络    


(7) Owing to the late arrival of your offer,we have already placed our order elsewhere.

译文:由于你方报盘迟达,我方已从他处订货。

(8) The bill of lading is to be made out to order and blank endorsed.

译文:该提单应做成空白抬头和空白背书。

在具体实务中该order为"订单”在银行业务中,order为"(票据的)抬头”


(9) The above-quoted are the articles in great demand, which have won a high reputation in various markets.

译文:上述报价的商品均为畅销货物,它们已在世界各地市场上据得很高的声誉。


(10) The articles in this agreement must not be modified and amended without the agreement by the both parties.

译文:本协议中所列条款未经双方一致同意不得变动和修改。

在货物买卖的语境中,article为"商品",在合同文件中,article 为"条款"。


(11) Industrial averages were up 

译文:工业股票的平均价格在上涨。

Average is of two kinds;General Average and Particular Average.

译文:海损有两种,一种是共同海损,另一种是单独海损。

average在不同的专业领域具有截然不同的含义。在股票用语中average为"(若干种股票的)平均价格",在保险业中,average 为"海损费用"。

类似的例子还有很多,例如:

(1)

exclusive territory 独占区域 

exclusive contract 专销合同 

exclusive sales 包销

(2)

instrument of payment 支付工具 

instrument of pledge 抵押契据 

instrument of ratification 批准证书

instrument of acquisition 购置凭证 

instrument of credit control 信用管制手段


责任编辑:admin



[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:国际旅游广告的语言风格
下一篇:公司规定、活动规则的翻译技巧(日语)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们