返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
英语旅游文本的词汇特点
2018-02-05 09:13:10    etogether.net    网络    



词汇特点是一种专业文体区别于其他文体的一个十分明显, 重要的方面。旅游专业词汇可以划分为三类:专门词汇即专业术语,如late-perpendicular architecture (晚期垂直风格建筑);普通专门词汇,即受到语义限制的普通词汇,如package tour (包办旅行);一般词 汇,即不受语义限制的普通词汇,如hotel(旅馆)。旅游语言与其他专业词汇的不同之处在于:旅游语言不是一种在专业群体内使用的语言,而是一种为普通大众所广泛接受的语言。因此, 旅游语言在措辞方面有鲜明的独特性,主要表现在关键词语、 专门词语等的使用。


—、关键词语的使用

英语旅游文本的词汇的选择非常严谨,经常使用经过精心选择的关键词语。这些关键词语一般具备如下特点:

(1) 清晰明了、简短扼要,如:adventure, dream, imagination ,pleasure,escape,away 等。

(2) 反映了 3R、3H、3F、4S等心理主题。所谓3R,即浪漫主义(Romanticism)、回归(Regression)、重生(Rebirth), 对乡村自然风光的描述、通过旅游发现一个新的自我可以回归到该主题;所谓3H,即幸福(Happiness)、享乐主义(Hedonism)、 太阳中心论(Heliocentrism),谈论快乐、消遣、幸福等话题可以归到此类;所谓3F,即娱乐(Fun)、幻想(Fantasy)、 童话故事(Fairy Tales),谈论童年、魔幻或与梦想有关的话题即为此类;所谓4S,即大海(Sea)、阳光(Sun)、性(Sex)、 社交(Socialization) , 4S主题常常和3H重叠。


例1

旅游文本.jpg


Ireland has an extraordinary amount to offer anyone looking for a great night out.




[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:对外经济法规汉英翻译的特殊规律
下一篇:法律超级长句翻译的秘决

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们