返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
律师常用语篇首部和尾部的翻译
2018-01-08 08:39:31    etogether.net    网络    



律师语篇的结构一般都包括首部、正文、尾部三部分,如有需要附带说明的事项时还可以加上附项,如证据名称、件数、存放场所,副本份数、证人情况等,但是附项不是律师文书结构的有机组成部分。


按照律师语篇首部和尾部的结构特征大致可以分为两种,一种是请求类,此类文书首部一般包括文书标题、当事人身份事项, 尾部包括致送单位及具状人、具状时间等。各类诉状、申请书、异 议书等即属于此类,如:

例1

民事起诉状

原告:x x,女,汉族,49岁,农民,住成都市双流县华阳镇合林乡高峰村。

被告:X X,男,汉族,31岁,农民,住成都市双流县华阳镇合林乡高峰村。

(正文略)

此致 xx人民法院

                                                         具状人:

                                                    X年X月X日


另一种是意见类,这类文书首部一般包括文书标题、致送单位 (或人)的称呼及写作缘起、法律依据等,尾部则是用简洁的语言对所述问题进行总结和概括,起到归纳全文的作用并注明写作律师情况、制作日期。代理词、辩护词、法律意见书、律师函等即属于此类,如: 


例2

辩护词

尊敬的审判长、审判员:

X X律师事务所接受本案被告人X X的委托,并指派 X X律师为其辩护人,依法出庭。考虑到本案的社会影响及律师职责,辩护人深入乡村、走访有关人员、查验现场、请 示上级单位,做了大量调査。庭审前,又仔细查阅了本案卷 宗。为维护法律的正确实施,维护委托人的合法权益,根据 事实和法律,发表以下辩护词。

(正文略)

综上所述,本案控方因取证具有明显倾向性,取证程序违法,证据自相矛盾,证据不确实而不能认定被告有罪。辩 护人对本案作无罪辩护,也经过了本律师事务所集体讨论。 我们恳请法庭尊重客观事实,坚持法律面前人人平等的司 法原则,依法宣告被告人无罪。

以上辩护意见请法庭重视。

                                                                  辩护人:X X 

                                                                  X年X月X曰





[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:商贸定语从句的翻译
下一篇:对外经济合同英译质量的提高

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们