返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
国际贸易合同的翻译原则
2017-12-20 09:20:59    etogether.net    网络    



分析:这里的误译究其原因,主要是没有认真研读原文、对合同术语的含义未能准确把握且缺少翻译实践造成 的。“prejudice”一词本身具有“成见、偏见、歧视、报害”之意,而without prejudice to则有“不使(合法权利等)受损害”之意,这一短语在合同中经常出现。如:Without prejudice to the generality of Article 4.1,... (在不违背第 4.1条一般原则的情况下,......)、Without prejudice to the Contractor's entitlement to interest under Sub-Clause 60.10 and to terminate under Sub-Clause 69.1,…(在不影响承包商按第60.10款享有利息的权利和第69.1款有关终止合同权利的情况下,......) Without prejudice to the Contractor's right to suspend /terminate this Agreement,... (在不影响承包商暂停/终止本协议的权利的情况下, ……)等,都是国际贸易合同中经常使用的词句。熟练掌握这些词句后,这段文字就不难翻译了。

改译:在不影响按适用法律或分包合同享有任何权利的情况下,承包商有权扣留或暂缓支付承包商应付给分包商的全部或部分到期金额。


例2

Where by virtue of this Article, the Subcontractor is required to effect and maintain insurances and/or to allow the Contractor to take out insurances in the Subcontractor's name, then at any time until such obligation has been fully performed, the Subcontractor shall produce to the Contractor's satisfactory evidences thereof in the form required by the Contractor (such as copy of cover notes), including evidences that payment of the corresponding premiums have been made,and in the event of his failing to do so,the Contractor may himself effect such insurance and recover the cost of so doing from the Subcontractor.

误译: 根据本条款规定,要求分包商去实现和维持保险和/或以分包商的名义使承包商取得保险,其后一直到该责任巳被充分履行之任何时候,分包商应以承包商要求的格式(例如保证金票据支付)呈出承包商满意的凭证(包括已支付的相应的保险费凭证),在分包商未能如此办理之情况下,承包商可能会自己实现该保险并要从分包商那儿弥补办理该保险的费用。


分析:这段译文有许多表达不妥之处,如“实现和维护保险”、“使承包商取得保险”、“以……格式(例如保证金票据支付)呈出……凭证”、“从分包商那儿弥补费用”等。从英文文法的角度讲,条款原文中的(such as copy of cover notes)是用来解释说明evidences (凭证)的,而不是说明 form(格式)的,并且在这里cover notes本身指“保险证明书”,而不指“保证金票据支付”。




[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:广告英语语义的可拓现象析
下一篇:商务广告翻译的两大原则

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们