返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
英语债券承销协议书翻译
2017-07-07 15:22:09    etogether.net    网络    


1.2 债券   发行人将不迟于截止日同作为财务代理和代理银行的纽约摩根担保信托公司以及其他支付代理人签定财务代理协议(财务代理协议),实际上采用的是由年利达律师事务所草签的用于审核的草签文本,其中作了大和可能认可的一些变动。该债券将按照财务代理协议规定的条件以及其附录拟定的格式发行。本协议连同财务代理协议一并统称合同。
1.3 招募公告   发行人确认已于1997年6月23日准备好用于发行债券的招募公告(招募公告),并特此授权干事分发有关债券的招募与销售公告,其初步或草拟形式经发行人的同意之后已经分发。
1.4 公告    发行人确认有关债券发行的公告巳由大和代表发行人安排妥当,准备在与大和商定的日期和报纸或其他刊物上面公布。
......

译文注释:
1.本协议原无中文本,这里将其封面和第一条译成中文,并加以注释。
2. 开头 This Agreement is made on ...这里的 made 签署,签定, 相当于concluded,executed。在协议、合同的开头(如本协议) 经常使用,而在结尾常用done造成一个省略句,如,Done in duplicate in the Chinese and English languages, both texts being equally authentic.
3. 正文第一段The definite Notes里的definite意为“确实的,毋庸置疑的”,这里引申为正式的。
4.1.1 第一句用了两个as。前者作关系代词,代表干事所指定的人,作从句的宾语;后一个同样是关系代词,但指的是日期, 即交割日 (the Closing Date)。
5. 正文第三段substantially真实地,实际上,相当于factually, actually。


[上一页][1] [2] [3] [4] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:英文合同保密条款的翻译及起草
下一篇:英文合同管辖法条款的翻译及起草

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们