例6
If the Seller makes the specification himself, he shall inform the Buyer of the details thereof and shall determine a reasonable time within which the Buyer may make a different specification. If, after receipt of the communication in question, the Buyer fails to do so within the time so determined, the specification made by the Seller shall be binding.
注释:
(1) makes the specification:订明规格
(2) the details thereof:the details of the specification规格的细节
(3) the communication in question:该通知
(4) shall be binding:应具有约束力
参考译文:
如果卖方自己制订规格,他必须将所制订的规格的细节通知买方,而且必须规定一段合理时间,让买方可以在该段时间内制订出不同的规格。如果买方在收到该通知后没有在该段时间内这样做,则卖方所订的规格应具有约束力。
例7
This Law shall apply to limited liability companies with foreign investment. Unless otherwise specified by the laws on Sino-foreign equity joint venture enterprises, Sino-foreign co-operative joint venture enterprises and wholly foreign-owned enterprises, the provisions thereof shall apply to them.
注释:
(1) apply to (sb.):适用
(2) limited liability companies with foreign investment:外商投资的有限责任公司
(3) Sino-foreign equity joint venture enterprise:中外合资经营企业
(4) Sino-foreign co-operative joint venture enterprise:中外合作经营企业
(5) wholly foreign-owned enterprise:外资企业
参考译文:
外商投资的有限责任公司适用本法,有关中外合资经营企业、中外合作经营企业、外资企业的法律另有规定的,适用其规定。
例8
“Time for Completion” means such time for completing the execution of the Works and passing the Tests on Completion of the Works or any Section or part thereof as is specified in the Contract from the Commencement Date.
注释:
(1) time for completion:竣工时间
(2) the execution of the Works:施工
(3) any Section or part thereof:工程的任何部分或区段,thereof:of the Works
参考译文:
竣工时间是指合同规定从工程开工日期算起到工程或其任何部分或区段施工结束并且通过竣工检验的时间。
例9
The Employer shall, prior to the submission by the Contractor of the Tender, have made available to the Contractor, such data on hydrological and subsurface conditions as have been obtained by the Employer or the Representative on behalf of the Employer from the investigations into the Works provided that the Contractor shall be responsible for his own interpretation thereof.
注释:
(1) make available to the Contractor….:向承包人提供……
(2) data on hydrological and subsurface conditions:水文地质资料
(3) his own interpretation thereof:自己对上述资料的解释 thereof:of the data
参考译文:
在承包人提交投标书之前,业主应向承包人提供由业主或业主代表根据对该项工程的勘察所取得的水文地质资料,但是承包人应对他自己对上述资料的解释负责。
例10
If this Agreement is terminated for any reason whatsoever, all such drawings, transparencies, specifications, and any other manufacturing or engineering information as are supplied by Party A, including all the copies thereof, shall be returned to Party A, and Party B shall cease to manufacture the said Licensed Products or Components, or parts of the Licensed Products.
注释:
(1) this Agreement is terminated:本协议终止
(2) transparency:图片
(3) specifications:规格
(4) any other manufacturing or engineering information:其它全部生产和操作资料
(5) the said Licensed Products:上述许可证产品
参考译文:
如本协议因任何理由而终止,所有由甲方提供的图纸、图片、规格以及其它全部生产和操作资料,包括全部复制品,均返还甲方,同时,乙方应停止生产上述许可证产品、或部件、或零件。
上一篇:商务英语合同翻译用词的详解 - thereafter, thereto, therewith, therefor, thereunder
下一篇:英文合同阅读与翻译注意事项
微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。
相关理论文章