首部一般包括以下几点内容:
1. 合同的名称。
合同一般写作Contract,如果是正本则在右上方注明Original,副本则注明Copy。比如购买合同Purchase Contract,销售合同Sale Contract,租赁合同Lease Contract,运输合同Shipping Contract,等等。
2. 合同的编号。
通常合同的编号是由年份,公司代码,部门代号等构成的。比如03CMEC, DA006,这个编号中03指03年;CMEC是China Machinery Export Company(中国机械出口公司)公司的缩写;DA是Depart A,A部;006指第六份文件。那么合起来就是中国机械出口公司A部03年第六份合同。
3. 签约日期。
英语的日期大家都会表示,在这里需要注意的是,通常美国月份在前,而英国日期在前。月份可以用缩写,但要用英语大写表示。比如:MAR. 2, 1992。从这个日期我们就可以看出这份合同是与美国人签的。
4. 签约地点。
5. 买卖双方的名称、地址和联系方式。
我们都知道,通常在合同的开始就要注明甲方和乙方。这里有一些职位的名称供大家参考: 董事长President / Chairman;
董事会board of director;
经理CEO / general manager;
部门经理department manager;
有限公司Corporation. Ltd. / Company. Ltd.;
分公司Branch;
子公司Subsidiary;
6. 序言(Preface)
在合同的甲方乙方下面我们通常会有一些对合同的描述,比如:This contract is signed by and between the Buyer and the Seller, according to the terms and conditions stipulated below.这份合同是买卖双方之间根据以下条款而签订的。
合同的主题部分(Body)。合同的主体部分应该包括以下内容:
1. 货物的名称
货物的名称必须准确、科学、规范,通常要包括品牌、属性和用途三个要素。比如:护彤小儿感冒颗粒,其中护彤是商品的品牌,小儿指属性,而感冒颗粒则说明用途。
2. 品质条款
货物的品质通常不容易向对方表达,但是我们也可以从下面几个方面来展示:
1) 凭样品 (by sample)
2) 凭标准 (by standard)
3) 凭品牌 (by brand)
4) 凭产地 (by origin)
5) 凭规格 (by specification)
6) 凭文字说明 (by description)
我们来看一个例子:Chinese Groundnut, F.A.Q. Moisture (max 13%), Admixture (max 5%), Oil Content (min 44%). 其中F.A.Q.是一个专业术语,是Fair Average Quality的缩写,意思就是“良好平均品质”。
上一篇:商务英语合同翻译用词详解 - thereof
下一篇:商务英语合同翻译用词详解 - therein
微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。
相关理论文章