[動詞終止形彩+と思いきや]后面的半实与预想的相反。原以为......可......,意想不到地.....,不料......。
1. 子供独立してやっと自分の好きなことができると思いきや、今度は夫が病気になってしまつた。
原以为孩子独立了,总算能干点自已喜欢的事了,可这回丈夫又病了。
2. その日も夫は妻に文句をいい続计た。いつもおとなしい彼女のことだから、だまって聞き流すと思いきや、突然「それなら別れましょう」ときっばりと言ったこ。
这一天丈夫又对妻子发牢骚。因为她平时是很文静的女人,以为她不吱声听听就过去了,可突然很干脆地说:“要那样,就分手吧。”
3. あの二人は仲のいい夫婦だと思いきや、突然離婚してまわりを驚かせた。
以为他们两个人是感情好的夫妇,竟想不到突然离婚,使周围的人很吃惊。
4. 晴れたかと思いきや、もう雨が降りだす。梅雨の天気は変わりやすい。
以为天晴了,意想不到地又下起了雨。梅雨季节的天气容易变化。
5.「あれほど優秀だったことだ。きっと偉くなったにちがいない」と思いきや食うや食わずの生活をしていた。
原以为“如此优秀,一定会成为了不起的人”,不料却过着吃了上顿没下顿的日子。
6. 手術後、回復したと思いきや、それは一時的なものに過ぎず、すぐまた病状は悪化していった。
原以为手术后就康复了,哪曾想这只不过是暂时的现象,病情又马上恶化了。
7. 領収書とちゃんと受け取ったと思いきや、またしても粉失してしまった。
我以为收据确实收到了,哪曾想又遗失了。
8. 赤ちゃんがやっと寝たと思いきや、また声をあげて泣き始めた。
以为婴儿总算睡了,不料又大声哭起来了。
9. 部長はマイクを置いたと思いきや、またマイクを持って歌い出した。
原以为部长把麦克风放下(不唱了),可又拿起麦克风唱起来了。
10. ちゃんとお金を払ったと思いきや、実は私の思い違いだった。
我以为已经付钱了,可实际上是我记错了。
责任编辑:admin