* 金があるとて、幸福とは言えない。
即使有钱,但也不能说是幸福。
3. 接在疑问词构成的句节后边与后项句的否定意义相呼应时,表示无条件否定的劝诱,可译成“不管(无论)……也不(没有)。
* 今からどんなに急いだとて、列車の発車の時間には間に 合わないんだ。
现在不论怎样着急(着去),也赶不上火车了。
* いくら不人情だとて、そんな仕打ちはあるまい。
无论多么不通人情的人,怕也不会有那样的态度。
4. 接在体言或形式体言后边,表示原因理由,可译成“因为”、“由于”。
* 始めの仕事とて、心が紧張されたのだろう。
(他)因为是初次参加工作,心情可能有点紧张吧!
* 休日のこととて、どこも人出がいっぱいだ。
由于是假日,到处都是人山人海。
5. 接在动词终止形后边构成状语,这时“とて”等于“といって”,可译成“说是……”
* 京都へ見学するとて、彼はすぐ切符を買っていった。
一说是去京都参观,他马上买票去了。
* バスケツト•ボールをやるとて、先に運動場へ走っていった。
说是要打篮球,他首先跑到操场去了。
* 彼は飛行機の模型を作れるとて、誰も信じられない。
他说是会制作飞机模型,谁也不肯相信。