“とて”这个主要用作接续的助词,还可以作副助词。在构成上有人说它是由接续助词“と ” +接续助词“て”相复合的; 也有人说是作为补格助词的“と”和“て”复合而成的;还有人说是“といって"的压缩形式。不管怎样说,它具有接续功能。在会话中,因为它往往接在时态助动词和动词终止形后边,就习惯地音变成“たって”,很容易误认为是具有提示作用的“だって”,这在翻译时要注意的。
(一) 作为接续助词
1. 以“动词连用形十た十とて……ない”形式表示让步的逆态接续,可译成“即使……也不……”、“尽管……可是也不……”。
* 理論的には説明できたとて、実際にそれをやってみせなければ、ほんとうに正しいかどうかわからない。
即使在理论上能说明问题,但如果不经实践检验,那么究竟正确与否就不能确定了。
* このような難しい問題は先生とてできないだろう。
这样难的题目,即便是老师怕也未必会吧!
* この文を書いて早く出きるとて、晚の十時までかかるではないだろう。
写这篇文章即使快也得到晚上十点钟才行。
2. 以“(用言终止形十とて)”形式表示逆态接续,和“けれども”很近似,可译成“虽然……可是……”、“虽说……可是……”。
* 病気は今まで苦しいとて、がまんのできないことはないだろう。
病到现在虽然痛苦,可也不能不忍耐下去。