3. 接在名词、代名词后边表示程度、限度,可译成"至于……” 或“到最……(大、多)……(程度)”
* それまでいっておればご安心してください。
既说到那种程度就请你放心吧!
* これはいくらまでまかりますか。
这个东西(最多)能削价(到)多少钱呢?
* 今日の授業はここまで終りました。
今天的课讲到这里为止。
* 水蒸気は飽和圧力まで達して質変に起すことができる。
水蒸气达到饱和压力就会发生质变。
(二) 作为副助词
“まで”作为副助词既可接在体言后面又可以接在用言连体形后边,还可以和少数格助词、提示助词及判断助动词“だ”连接构成各种句子成分。
1. 接在用言连体形后边表示动作、作用的限度,可译成“以至 ……”、“至于……”,也可不译
* 新聞を読めるようになったが、しかしまだうジオをきけるまでにはできない。
虽然(我)能看报了,但还不能听广播。
* 既成の事実になったが、いまそれを論じるまで必要がない。
已是既成事实了,现在没必要再讨论它了。
* ハルビン市のトランジスタ一工廠の製品は全国各地へ供給するまでになった。
哈尔滨市晶体管厂的制品已供应到全国各地。
* もう問題がすばらしくなって、ここで——例をあげるまでもなぃ。
问題已经很清楚了,这里没有一一举例的必要。
2. 接在体言后边表示举出个极端事例加以强调,言外并暗示其他,可译成“连……也……”、“甚至于……”
* 本世紀末まで人間の生活は電気をはなれては考えられなぃまでになってぃる。
到本世纪末,人们的生活要是离开电,甚至是不可想象的。