3. 接在用言连体形后边表示动作、作用的程度,可译成“甚至 ……”、“几乎……(到了)……的程度”
* この機械は聞こえないほど小さい声で運転している。
这台机器以几乎听不见的小声在运转着。
* 水素の原子でも普通の显微鏡で見ることができないほど小さい。
氢原子小得用普通显微镜都看不见。
* 彼の女は母から手紙を読んで、とびあがるほどよろこんでいる。
她看了母亲的来信,高兴得几乎跳起来。
4. 以“……ほどだ(である)”形式表示动作状态的程度,也可译成“甚至、几乎……(达到)……程度”。
* 山の举は雲にとどくほどである。
山峰甚至耸入云端。
* 日に電気を使う機械は多くて数えきれないほどである。
每天使用电的机器多得几乎数也数不完。
* 空がきれいに晴れて雲一つもないほどだ。
天空晴朗得几乎连一片云也没有。
* 忙しくて猫の手をかりたいほどだ。
忙得几乎想多长出几支手来。
5. 以“用言假定形十ば十同一用言连体形十ほど”形式表示比例条件。
实际上,在不发生误会的场合下,其中的“同一用言连体形”往往被省略掉,代之以“なる”成为“……ばなるほど”的简式。在科技文章中还有把前项的“……ば”省略掉,只存用后项“用言连用形 十ほど”形式的。例如:“考えれば,考えるほど”这个原式,一简为“考えればなるほど”,再简为“考えるほど”,均可译成“越……越……”