返回

英语学习

搜索 导航
超值满减
比“信达雅”更高的翻译境界是什么?来看这个!
2022-06-06 13:13:53    etogether.net    侃英语公众号    


二、filibuster

这是一个美国政坛术语。

根据牛津词典,filibuster 表示“to make a long speech in parliament in order to delay a vote”,意为“在议会集会中发表冗长演说,以推迟一项投票”。


filibuster 是美国国会的一项制度,即给予任何议员发表演说的权力和机会,并不限主题和时长。

这项制度其实是基于西方传统的价值观,正如伏尔泰所言:

I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.

译:我不同意你说的话,但我愿意誓死捍卫你说话的权利。


但某些议员利用 filibuster 制度,发表无休止的演说等手段来拖延法案表决、瘫痪议事程序。

有些议员甚至会连续演讲24小时,或大段大段朗读《圣经》段落和莎士比亚名篇...真是为了拖延投票,不择手段。

所以美国国会经常有议员倡导“end filibuster”的行动,年年提,年年都不改,进入了一项死循环。

不知道哪个翻译大神,把这个词翻译为“费力把事拖”,filibuster,费力把事拖,你看,音和义达到完美统一,你说是不是个神翻译。

当然,类似这样的音义完美统一的神翻译还有很多,比如:

gene:n.基因

engine:n.引擎

bully:vt.霸凌

gestapo:n.盖世太保(纳粹德国秘密警察)

paracetamol:n.扑热息痛(药名)

humor:n.幽默

fashion:n.风尚

vitamin:n.维他命

Utopia:n.乌托邦

carnation:n.康乃馨

parkour:n.跑酷

...


[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:汽车4S店的“4S”指的是什么?
下一篇:“母校”的英文不是“mother school”!

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关外语学习文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们