返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
中医翻译例文——杂病/Miscellaneous Diseases
2025-04-12 11:03:55    etogether.net    网络    

顑[顑:张注本作“颔”]痛,刺手阳明与顑之盛脉出血。

When one's chin is painful, it should prick the acupoint of the Hand Yangming Channel (Shangyang point) and the channel which is overabundant near the chin (Jiache point) until bleeding.

项痛不可俯仰,刺足太阳;不可以顾,刺手太阳[手太阳:《甲乙》卷九第一校语云:“一云手阳明”]也。

When one’s head and neck are painful and he can not face up and down, prick the acupoints of the Foot Taiyang Channel; if the head and neck fail to turn back, prick the acupoints of the Hand Yangming Channel.

小腹满大,上走胃[胃:《甲乙》巻九第九作“胸”],至心,浙淅身时寒热,小便不利,取足厥阴。

When the patient's lower abdomen is expanding, the energy reaches up to the chest and the position of heart, he will have chilliness, the alternation episodes of chill and fever and has dysuria, prick the acupoints of the Foot Jueyin Channel.

腹满,大便不利,腹大,亦上走胸嗌,喘息喝喝然,取足少阴。

When the patient has abdominal distention, constipation, swelling of the abdomen, adverseness of the vital energy up-reaching to the chest, laryngopharnx, and his breathing is heavy and rapid with sound, prick the acupoints of the Foot Shaoyang Channel.

腹满食不化,腹向向然,不能大便,取足太阴[太阴:《甲乙》卷九第七作“太阳”]。

When the patient has abdominal fullness, the food can not be digested, the abdomen has asthenia-type flatulence and the patient can hardly move the bowels, it should be treated by pricking the acupoints of the Foot Taiyang Channel.

心痛引腰脊,欲呕,取足少阴。

When the waist and the spine are drawn by the heartache to become painful and the patient wants to vomit, prick the acupoints of the Foot Shaoyin Channel.

心痛,腹胀。啬啬然,大便不利,取足太阴。

When one has heartache, abdominal distention and dry stool, prick the acupoints of the Foot Taiyin Channel.

心痛引背不得息,刺足少阴;不已,取手少阳[少阳:《千金》卷十三第六作“少阴”]。

When the back has unceasing pain drawn by heartache, prick the acouponts of the Foot Shaoyin Channel, if it is not alleviated, prick the acupoints of the Hand Shaoyin Channel.

心痛引小腹满,上下无常处,便溲难,刺足厥阴。

When one has heartache, abdominal distention, pain in the upper and lower sides without a definite position with constipation and dysuria, prick the acupoints of the Foot Jueyin Channel.

心痛,但短气不足以息,刺手太阴。

When one has heartache, short of breath and dyspnea, prick the acupoints of the Hand Taiyin Channel.

心痛,当九节刺之,按,已[按已:《太素》卷二十六《厥心痛》作“不已”]刺按之,立已;不已,上下求之,得之立已。

When treating heartache, it should prick the position under the ninth vertebra (the Jinsuo point of Du Channel), before pricking, press and rub the acupoint, after pricking, press and rub it again, and the pain can be alleviated; if it is not alleviated, seek and prick the acupoint which is related to the disease from the shu-points of the back, when the proper point is pricked, the pain will be alleviated.

顑痛,刺足阳明曲周动脉见血,立已;不已,按人迎于经,立已。

When one's cheek is painful, prick the surrounding artery of the curved jaw which is the Foot Yangming Channel (Jiache point) until bleeding , and the pain will be relieved immediately; if it is not relieved, prick the Renying point and press the related channel, apply shallow puncture and avoid to prick the artery, the pain will be relieved.

气逆上,刺膺中陷者与下胸动脉。

When one has adverseness of vital energy, prick the acupoint in the cave-in which is beside the chest (Wuyi point of Foot Yangming Channel) and the artery under the chest.

腹痛,刺脐左右动脉,已刺按之,立已;不已,刺气街,已刺[已刺:《甲乙》卷巻九第七无“已刺”二字]按之,立已。

When one has abdominal pain, prick the arteries on the left and right sides of the navel and press after pricking, the pain can be relieved immediately; if it is not relieved, prick again the Qichong point and press it, the pain can be ceased.

痿厥为四末束晚,乃疾解之,日二,不仁者十日而知,无休,病已止。

When treating the muscular flaccidity and coldness of the extremities, bind the four extremities of the patient until he is disquieted, then untie him hastily, and it should be done twice a day. If the patient does not feel disquieted, he will feel so after ten days, the treating must not be discontinued before the disease is recovered.

哕,以草刺鼻,嚏,嚏而已;无息,而疾迎引之,立已;大惊之,亦可已。

When one hiccups, prick the nose with a piece of straw to cause him sneeze, and it will be ceased: it can also cause the patient to hold his breath and induce the up-reversing energy to descend rapidly, and the hiccup can be stopped; if the patient can be caused to have fright greatly, the hiccup can also be stopped.


责任编辑:admin



[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:中医翻译例文——周痹/The Bi-Syndrome all over the Body
下一篇:中医翻译例文——病本/In Treating the Root and Branch of the Disease

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们