长刺节论篇/Chang Ci Jie Lun
(Supplemental Commentary On Pricking)
刺家不诊[孙鼎宜说:“按‘不诊’或为‘来诊’”],听病者言,在头,头疾痛,为藏[林校据全元起本无“藏”字]针之,刺至骨,病已上[朝本,明抄本“上”并作“止”],无伤骨肉及皮,皮者道也。
When a physician who is keen in acupuncture to treat the disease, he always hears the auto-anamnesis of the patient. When the headache of the patient is severe, the acupoint on the head should be pricked, and stop the pricking when the head-ache is relieved. In pricking, the bone, muscle and skin must not be hurt. The passage of the needle should be limited in the skin so that the bone and muscle may not be hurt.
阴[《太素》“阴”作“阳”]刺,入一傍四处[《太素》“四”下无“处”字],治寒热。深专者,刺大藏;迫藏刺背,背[《太素》“刺背”下不重“背”字]俞也。刺之迫戴,藏会,腹中寒热[《太素》“寒热”下有“气”字]去而止。与刺之要,发针而浅出血。
It pricking the Yang, prick straightly in the middle once, and prick slantingly in the left and right sides for four times with which to cure the disease of cold and heat If the evil-energy has penetrated inside to attack the viscera specifically, the five viscera
should be pricked. When the evil-energy is approaching the five viscera, the back-shu points should be pricked as the shu-points are the locations where the viceral-energy assembles.
The pricking should be stopped when the abdominal cold and heat has been dispersed. Generally, there should be a slight bleeding when pulling the needle.
治腐[《太素》“腐”作“痈”]肿者刺腐上,视痈小大深浅[《太素》“深浅”下无“刺”字]刺,刺大者多血,小者深之[楼英说:“‘大者多血,小者深之’衍文也”],必端内针为故止。
When treating the carbuncle, the carbuncle should be pricked. One should inspect the size and the depth of the carbuncle first and prick properly to let out the pus; the pricking must be straight.
病在少腹有积,刺皮(骨盾)[《太素》“皮(骨盾)”作“腹齐”]以下,至少腹而止;刺侠脊两傍四椎间,刺两髂髎季胁肋间,导腹中气热[全本作“热气”]下已。
When there is a mass in the lower abdomen, it should prick the positions from the abdomen down to the lower abdomen, then prick the points on the two sides of the fourth vertebra, the Femur-Juliao (Squatting Crevice GB.29) on the lateral sides of the hip bone and the acupoints on the hypochondrium to cause the heat of the abdomen moving downwards, and the disease will be cured.
病在少[“少”作“小”]腹,腹痛不得大小便,病名曰疝,得之寒;刺少腹两股间[《甲乙》作“得寒则少腹胀,两股间冷”],刺腰髁骨间,刺而多[“多”疑当作灸]之,尽炅病已。
When the disease is in the lower abdomen, and the pain causes one unable to move bowels and to pass urine, it is called hernia. When the cold is contracted, it will cause one to have abdminal distention and coldness between the thighs. In treating, it should prick the loins and locations between the hip bones and treat with moxibustion after pricking. The disease will be cured when the lower abdomen becomes hot thoroughly.
病在筋,筋挛[《太素》“挛”下有“诸”字]节痛,不可以行,名曰筋痹。刺筋上为故,刺分肉[《太素》“分”下无“肉”字,按王注:“分谓肉分间有筋维络处也”]间,不可中骨也;病起[“病起”二字衍]筋炅,病已止。