腹中论篇/Fu Zhong Lun
(On Abdominal Diseases)
黄帝问日:有病心腹满,旦食则不能暮食,此为何病?岐伯对日:名为鼓胀。帝日:治之奈何?岐伯日:治之以鸡矢醴一剂知,二剂已。帝日:其时有复发者何也?岐伯日:此饮食不节,故时有病也。虽然其病且已,时故当病,气聚于腹也。
Yellow Emperor asked:"There is a kind of disease with fullness and distention of epigastrium and abdomen, it the patient takes food in the morning he will be reluctant to eat in the evening. What is the disease?”" Qibo said: "It is called distention of grain."
Yellow Emperor asked: "How to treat it?" Qibo said: "It can be treated with the wine of chicken droppings, when one dose is taken, it will be effective, and when two doses are taken, the disease will be cured."
Yellow Emperor said: "Sometimes the disease can be reappeared again, and why is it so?" Qibo said: "When the patient is careless about his food and drink, sometimes the disease may reappear again, sometimes when the patient contracts cold again at the time when he is about to be recovered, and the cold-evil is accumulating in the abdomen, the disease can reappear again.
帝日:有病胸胁支满者,妨于食,病至则先闻腥臊臭[《全氏指迷方》引“臭”作“鼻”,“鼻”字疑属下读],出清液[《甲乙》“液”作“涕”],先[于鬯说:“‘先’字衍”]唾血,四支清,目眩,时时前后血,病名为何?何以得之?岐伯日:病名血枯,此得之年少时,有所[“所”字疑衍]大脱血;若醉入房中,气竭肝伤,故月事衰少不来也。帝日:治之奈何?复以何术?岐伯日:以四乌劁骨一蕙茹[按“赚茹”似应作“茹藤”]二物并合之,丸以雀卵,大如小豆,以五丸为后饭,饮以鲍鱼汁,利肠[《太素》们“肠”作“胁”]中及伤肝也.
Yellow Emperor said: "There is a kind of disease with distention and oppression over the chest and the hypochondrium which hinders the taking in of food. Prior to the out burst of the disease, stinking and foul smell are smelt, and the patient has clear nasal discharge, spitting blood, cold in the extremities, dizziness, bloody stool and hematuria. What is the disease, and how is it contracted?"
Qibo said: "It is called blood exhaustion. When the patient contracted hemorrhage when he was young, and the remnant of the disease took root in the body, or due to the patient's conducting sexual intercourse after drunkenness to exhaust his refined energy, and his liver become injured. For a woman, her menstruation will become decline, less or ceasing."
Yellow Emperor asked: "How to treat it and how can the blood and energy be recovered?" Qibo said:"Combine four portions of cuttle-bone and one portion of rubia root and prepare them with the bird's egg to form pills in the sie of a red bean. Take five pills along with the abalone soup before meal. The medicine will be helpful to cure the distention of the hypochondrium and invigorate the liver which is injured."
帝曰:病有少腹盛,上下左右皆有根,此为何病?可治不?岐伯曰:病名曰伏梁。帝曰:伏梁何因而得之?岐伯日:裹大[《太素》《千金》“裹”下并无“大”字]脓血,居肠胃之外,不可治,治之每切,按之致[《圣济总录》引“致”作“至”]死。帝日:何以然?岐伯日:此下则因[孙鼎宜说:“‘因’当作‘困’]阴,必下脓血,上则迫胃脘,生[孙鼎宜说:“‘生’当作。至’”],侠[《太素》“侠”作“使”胃脘内痈,此久病也,难治。居齐上为逆,居齐下为从[孙鼎宜说:“逆从二字当乙转方与上文‘不可治’义合”]鬲,勿动亟夺,论在《刺法》中。
Yellow Emperor said:"There is a kind of disease with fullness in the lower abdomen and the focuses of disease are on above, below, left and right. What is the disease, and can it be healed?"
Qibo said: "It is called fuliang (ancient name for the disease with epigastric fullness and mass)."
Yellow Emperor asked: "How is the fuliang disease contracted?" Qibo said: "When the purulence and blood are wrapped in the lower abdomen and locate in the outside of the intestine and the stomach, it is hard to treat. When treating, severe pain will occur, if the pressing to the focus is too hard, the patient may die."
Yellow Emperor asked: "Why is it so?" Qibo said: "If the heavy pressing is in the lower part, it will hurt the Yin, if the pressing is in the upper part, it will coerce the area between the stomach and the diaphram to cause carbuncle in the gastric cavity. This is a deep-seated and protracted disease which can hardly be cured. When the disease is above the navel, it is a case with favourable prognosis, when it is under the navel, it is a case with unfavourable prognosis, and the patient must avoid frequent physical labour. The disease is recorded and expounded in detail in the 《Pricking Therapy》."