- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
The apples are good and ripe.
这些苹果完全成熟了。
【解說】
普通用“and”来連結两個形容詞時,是表示两個形容詞的對等作用,但第一個形容詞如果是“good”,“nice”,“fine”等字的話,當它和“and”結合起来時,便构成“well”或是“nicely”意味的副词同等语了。在美国口语中,这種表现法用得很多,是作爲强意语(intensifier)用的,例如“good and sweet”,“good and cold”,“good and plenty”等皆是,意爲“very”或“thoroughly”,翻譯時應特別注意,不可把“good and ripe”译成[又好又熟],它的原意實爲“well ripe”(熟透)罷了。这個表现法普通都可改为副詞,如“nice and cool”=nicely cool(凉爽),“snug and warm”=snugly warm(暖適)。在COD上將“nice and”解释鵀“satisfactorily”。他例還有"fine and","lovely and","bright and","rare and","big and"等等。"lovely and warm"=delightedly warm(温暖)是女性用悟。
【類例】
I am good and tired.
(我很疲倦。)
It's good and cold out.
(外面很冷。)
When it was good and dark I slid out from shore before moonrise.(Mark Twain)
(天完全黑了,我就在月亮出来以前从河岸上溜出去了。)
The boy was bad. Yes! He was good and bad.
(那孩子壤呀。是的! 他真是很壤。)
The house stands nice and high.
(那房子位置很高。)
The room was nice and cool.
(房间凉爽。)
He's good and dead, he is.(Stevenson)
(那家伙死僵了。)
You're fine and strong, aren't you?(G.Eliot)
(你孔武有力。)
You'll make yourself fine and beholden to Aaron.(G.Eliot)
(你封爱伦要很感激才是。)
The place is nice and healthy.
(那地方对健康很好。)
The dish is nice and warm.
(菜热的好吃。)
I was rare and hungry.(Stevenson)
(我很饥饿。)
She would make thee rare and happy, Seth.(G.Eliot)
(塞司,她会使你幸福的。)
责任编辑:admin