- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
随着计算机、移动通信和互联网技术的飞速发展,移动互联网呈现出广阔的市场空间。3G/4G技术的使用与推广让移动终端不仅是通信网络终端,还成为了互联网终端。因此,用户对移动终端应用与服务的需要使得各手机开发厂商在手机操作系统上不断推陈出新。据美国科技博客网站App Annie统计,2011年中国已成为应用下载量增长最快的国家,增幅高达298%,营收增加187%。
移动应用本地化主要是实现移动平台中的APP本地化,目前移动本地化涵盖iPhone、Android、Symbian、J2ME、Windows Mobile等平台开发的游戏或软件。在中国,中文版的iPhone和iPad应用程序需求非常强劲,在中国排名前25位的应用程序有近一半是带中文名称的应用程序。现在,中国是全球第二大免费iPhone和iPad应用程序下载市场,日益凸显本地化的重要性。
APP类型不同,本地化流程也要相应调整,但总体上与软件本地化相似,都要面对多媒体要素的提取,分析,音视频翻译,处理与载入,文本翻译与载入,
APP调试,以及可视化元素重新设计等必要步骤。但由于APP充分发挥了多点可触控设备的交互优势,特别注重用户的触控体验,因此除做好一般软件的本地化流程外,还要特别注重如下问题:
一 是特别注重因国家地区不同导致的文化差异,如App Store的应用遍布全球155个国家和地区,要特别注意民族、宗教等因素导致的文化差异,确保APP所在国家或地区的用户从文化和情感上可以接受并愿意使用。
二 是特别注重可视化效果,多点触控时代的一切操作都可以通过多根手指的配合完成,因此如何为首次使用本地化产品的用户构建简易、友好的操作指引,如何将文本信息充分转化为可触控的元素(如按钮、动画等)就成为重中之重。
三 是特别注重程序兼容和稳定性,在使用本地化版本的APP过程中,用户对程序加载等待时间和运行稳定性特别敏感,极有可能因为一次闪退选择换用其他
开发者提供的APP。以英一汉本地化为例,要特别注意因代码和可译元素的汉化导致程序加载和响应出现技术性故障或可视化障碍,特别注意由于iPad、iPhone等移动终端系统频繁升级及打补丁而导致的程序兼容性问题。
责任编辑:admin