会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

汉语的短句译为英语长句,以with介词短语连接

发布时间: 2021-11-27 09:34:26   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 汉语的短句决定了它要使用较多的动词,英语的长句决定了它使用更多的连系词,如介词、连词等,所以,善于粘贴是英语成熟的标志...



汉语多短句,可断可连。文学作品和一般文章里随处可见。汉语的短句决定了它要使用较多的动词,英语的长句决定了它使用更多的连系词,如介词、连词等。所以,善于粘贴是英语成熟的标志之一,而粘贴中最常见的工具莫过于with。



(1)挨我们这一头,全是干净的沙地,上面罩着几株伞也似的绿荫。

At our end was clean sand with umbrella-like trees shading above.


(2)接着又踏着楼梯,上楼看了宽大敞亮的卧室,里头摆着大衣柜、高柱床。

Then they went upstairs to see the bright, spacious bedroom with its wardrobe, four-poster bed.



(3)这是一碗有点发黄了的青菜叶子汤,上面漂着几点疏疏落落的油珠。

It was a bowl of soup made from vegetable-leaves that had become rather yellow, with a sprinkling of globules of oil floating on top.



(4)所有的店铺和住户都关了门,从门缝里透出一点点的灯光来。

All the shops and houses were shuttered and barred, with an occasional ray of light escaping through the crack of a door.



(5)里面坐了个中年人,长方形的脸庞上浮现了笑容。

There was a middle-aged man sitting inside with a smile on his long squarish face.



(6)门外一条狭长的小弄堂似一条小河似的,到处汪着一滩滩的水。

The long narrow alley outside was like a stream, with puddles everywhere.



(7)天池就像一块硕大的碧玉镶嵌在天山深处,冰峰白云青松倒映在清澈的湖水中,一年四季景色万千变幻。

The Heavenly Lake looks just like a tremendous jasper inlaid in the depth of the Tianshan Mountains, with ice peaks, white clouds and green pines reflected on the limpid water and with myriads of scenes varying from season to season.



(8)夏季的阿勒泰,整个草原繁花似锦,景色迷人。

Altay in summer is so charming with the whole grassland carpeted with flowers.



责任编辑:admin


微信公众号

  • 上一篇:多种连动流水句
  • 下一篇:以偏概全的词义误区


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)