- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
as…as…是大家熟悉的一种结构,通常译为“像……一样”。但是在实际应用中,有时需要一些灵活处理。
1. 当语境背景谈的是两个不同的人或事物在某一个方面进行物比较时,as…as…结构可译为“像……一样”。如:
You can get there just as cheaply by air as by train.
你坐飞机到那里同坐火车一样便宜。
In many sports physical fitness is not as important as technique.
在许多体育运动中,体能没有技巧重要。
Some of the doctors are paid almost twice as much as the nurses.
有些医生所获得的报酬差不多是护士的两倍。
2. 当语境背景谈的是同一个人或事物在某两个不同的方面进行物比较时,as…as…结构的用法与both…and…相似,通常可译为“既……又……”。如:
He was as sensitive as he was obstinate.
他既敏感又固执。
Martin was as impatient as he was stubborn.
马丁既缺乏耐心又很顽固。
The confession was proved to be as absurd as it was false.
这份供词被证明是既虚假,又荒谬。
3. 当语境背景谈的是两个不同的人或事物在某两个不同的方面进行物比较时,as…as…结构的用法与whereas相似,通常可译为“而”。如:
He is as kind as his sister is honest.
他的妹妹很诚实,而他则很和蔼可亲。
The prisons are as over-crowded as the farmlands are empty.
监狱里人满为患,而田地却无人耕种。
4. 用于as…as possible 与 as…as one can结构时,通常可译为“尽量”“尽可能”“拼命地”。如:
I want it (to be) done as quickly as possible.
我希望这件事尽快做好。
Dictionaries should be as user-friendly as possible.
词典应尽可能便于使用。
Perishables need to be consumed as quickly as possible.
易腐烂的食物要尽快吃掉。