会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

“搭卖”和其它的翻译

发布时间: 2020-08-14 09:04:14   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 一种电影票不太受欢迎,要“搭卖”,就同菜场上把海带同黄鱼系在一起卖那样,这种搭卖,英语叫做“tie-in”。



由于人民文化生活日益丰富,不但要求电影片的数量而且更要求电影片的质量。于是, 有时会出现两种现象。


一种电影票不太受欢迎,要“搭卖”,就同菜场上把海带同黄鱼系在一起卖那样。这种搭卖,英语叫做“tie-in”。


另一种票子则非常受欢迎,结果僧多粥少。怎么办呢?有的单位分配票子的同志,就采取了一种简单的办法——抽签,即“by lot”。


在荷兰,中学生升大学不必再经考试,但大学名额有限,许多中学生未必能上大学。他们采取了一种抽签入学的办法——“admissions by lot”!


荷兰的抽签进大学制度也好,我们的偶尔抽签买票也好,都不是免费的。如果抽到签就可免费享受到什么,那就是“raffle”了。比如,国外有饭店让顾客摸彩,谁中了彩的,就免费供应他,比如说,一份菜(反正羊毛出在羊身上)。这就得用“raffle”这个动词了。请看美国某简易餐室的一项通知吧:


Sholl's Cafeterias

Come to Sholl's for Dinner

TURKEY RAFFLE EVERY SATURDAY


We will raffle off a turnkey every Saturday night at 8:00 P.M. at each cafeteria. Chances are free to all diners from 4:00 to 8:00 on Saturday.

We appreciate your suggestions. Please use reverse side.


                                     一 Modern English Teaching August 1979, p.29


责任编辑:admin


微信公众号

我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)