- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
从語法上来看,不論定式动詞或不定式动詞,在俄語里都比在其他語言里用得少些。在俄語里要表示一个动作时,往往用动名詞来代替动詞。如果动名詞和动詞在句中連用,謂語的意义主要由动名詞表 示,可把动名詞譯成动詞;动詞不必譯出。有时,动詞也可譯成其他詞类。
I. 詞性改变
[例1]俄文:При этом на преодоление производственных сопротивлений
затрачиваемая работа, равная
中文:这时克服工作阻力所消耗的功等於
説明:这句主要的意思在求「功」的式子,所以把动詞譯成形动詞来作「功」的定語,而把后面的形动詞当作功詞。
[例2]俄文:Как в случае твердых тел, так и в случае жидких тел различные их
части могут двигамься аться совсем по разному.
中文:不論固体还是液体,物体内不同的部分,运动可能完全不同。
說明:这里「运动」表示討論的主要对象,所以譯成名詞。
[例3]俄文:Длина, ширина и высота тела например примерамц величин.
中文:例如,物体的長、寬、高,都是表示物体大小的量。
說明:这里的合成謂語,譯成常用語「例如」。
II. 省略不譯
这类动詞,常用的有:
происходить (проиэойти) 發生;
порождать (проиэвести) 產生;
проводиться (проиэвестись) 进行;
вестись 进行;
осуществлять (ся) 实現,等等。
这些动詞什么时候要譯出,什么时候省略不譯,要看它是否表示句中主要动作。
[例4]俄文:Изменение материи меняется происходим разнообразно.
中文:物質的变化是多种多样的。
[例5]俄文:Расчет передачи производимся в следующем порядке.
中文:計算这傅动的步驟如下。
[例6]俄文:
Уравновешивающая сила Py ицеем направление, противоположное направлению
приведенной силы Pu.
中文:平衡力Py的方向,跟相当力Pu相反。
說明:如果譯成「平衡力Py有跟相当力Pn的方向相反的方向」,讀起来就不順,所以省略动詞譯如上,而意义不变。
责任编辑:admin