- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
俄語的时間,主要由动詞的变化来表示。不但有过去、未来、現在三种时間的变化,还有完成体和未完成体之分。
完成体和未完成体在各种情况下共有的基本区別是:行为在时間上有無限制。完成体一般表示行为在时間上有限制,未完成体表示在时間上沒有限制。
未完成体表示行为的过程,成繼續、反复或經常的行为,不說明是否結束或是否达到目的。完成体表示行为的开始、終結、吿一段落或是否达到目的,或短促的行为,不說明發展过程。
这三种时間和兩种体,有一般用法,还有特殊用法。
例如:用完成体將来时动詞,表示一般化了的經常行为,这种行为,有永久如此的意思。因此,如果我們在技术書中發現这类动詞,就不能把它譯作「將x x了」。
汉語动詞沒有这种变化,需要說明时問时,可以加接尾詞如「着」、「了」等或某些狀語表示。如果动詞本身含有繼續的意思,就不用「着」;如果动詞本身含有完成的意思,就不用「了」。可能或应該的行为,無所謂繼續或完成,不能用「着」和「了」。非必要着重繼續或完成的时候,不用「着」或「了」。
一般性的說明文字,大多不需要說明时間。
加字說明时間时,所加的字要选擇得适当,不需耍重复的地方不要重复。
因此,虽然原文每个动詞都有一定的时間和体,但譯文必須符合汉語規律,虽然有时需要加字說明时間,但是非必要时不宜濫加表示时間的字眼。
I. 加字說明时間
① 未完成体現在时,加「着」、「正在」、「不断」、「漸漸」、「通常」等字着重表示过程或时間。
[例1] 俄文:И днем, и ночью, и в стужу, и в жару---всегда проаолжаемся работа
железнодорожного транспорта.
中文:不論白天或黑夜,不論严寒或酷热,鉄路运輸工作总是繼續不断。
說明:这里加「不断」加强表示「繼續」。
[例2] 俄文:Охлаждающая вода, прохоая через конденсатор, уносит с собой болышое количество тепла.
中文:冷却水通過凝汽器时,帶走大量的热。
說明:「通过」与「帶走」同时,所以用「时」字表明这兩行为的时間关系。
② 过去时
а) 未完成体,加「曾」、「……过」、「屡次」、「当时」、「过去」等字表示。