会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

“沏(泡)茶”的英译

发布时间: 2020-07-22 09:04:54   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: “泡茶”是“make tea”,“沏茶”是“infuse tea; make tea”。这两种译法, 似乎“to infuse tea”要比“to make tea”强, ...



据《汉英词典》,“泡茶”是“make tea”,“沏茶”是“infuse tea; make tea”。这两种译法, 似乎“to infuse tea”要比“to make tea”强, 因为“泡茶”是“to make tea”的一种方法,“to make tea”未必是“泡茶”而完全可以是“烧茶”(象烧咖啡似地)。


“沏(泡)茶”英语中另外还有用其他方法表达的,如 “to brew tea”。请看:


1. brew .…4: to prepare (as a drink or other liquid) by influsion esp. in hot water. She is brewing the tea — W³


2. tea maker: a covered spoon with perforations for holding tea used in brewing tea in a cup — W³


3. ...she brewed a big brown pot of tea.

                                                      —Lonnie Coleman: Orphan Jim, MY 1975,

                                                         p. 110

又如,“to mash tea”。请看:


4. Shall I mash you a cup of tea?

             —Alan. Stillitoe: Men, 

                Women and Chiidreny NY 

                1973,p.179


5. The tea-cozy was on the pot for five minutes till it mashed into a mellow brew, but then she poured it sharply as if to get rid of him as soon as possible.

                                                                  — Ibid., p. 180


这两种译法,我曾向某外语学院英语系的一位学生介绍过。他却不以为然,说“to brew tea”不是“酿茶”么,怎么是“沏(泡)茶”呢?给他看了上列1-3三个实例后,他接受了这个译法。但他还认为“to mash”作为动词乃是“把 ……捣成泥(或“浆”)”,虽然请他看了例4-5之后,他还是不放心。于是,我又请他看Webster's New World Dictionary的释义:


mash vt 1 a: to reduce to a soft pulpy state by beating or pressure b: CRUSH, SMASH <〜a finger> 2: to subject (as crushed malt) to the action of water with heating and stirring in preparing  wort


他明确了“to mash”确有“泡”的意思,但是由于释义“2”最后有“in preparing wort”的限 定,他还是将信将疑。这就有待于在今后的语言实践中去体会了。


最后,还有一种表达法,即“to do tea”:

Avery: Robert …do the tea.

Capone: Here comes the tea.

             — "The Fiendish Plot of 

                  Dr. FuManchu" as per 

                  The Study of Current 

                  English, January 1981, 

                  p.44


据 The Study of Current English 的说明,“to do tea”为英国英语,意即“to make tea”云。


责任编辑:admin


微信公众号

  • 上一篇:词义的褒贬色彩
  • 下一篇:汉英翻译语序的调整


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)