- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
汉语中词与词之间的关系在许多情况下是通过语序和逻辑关系表示的,很少用介词,常用的介词也只有30多个。而英语则不然,介词用得较多,句子中词与词之间的关系通常都是用介词来表示的。有人统计,英语介词大约有290个(包括介词短语)左右。因此在汉译英时应注意英语介词的用法。
1. 増补表示时间的介词
汉语中有些句子不用表示时间的介词而直接用名词作状语,译成英语时则要补加介词。例如:
1) 他晚上工作,白天睡觉。
He works by night and sleeps by day.
2) 1980年有五位女科学家在海洋里生活了两星期。
In 1980 five women scientists lived in the sea for two weeks.
3) 他一小时后就回来。
He will be back in an hour.
4) 这台机床从早上八点一直开到晚上九点。
The lathe works from eight m the morning till nine in the evening.
5) 照相底片一暴露在X射线下就变黑。
Photographic plates become darkened on exposure to X-rays.
2. 増补农示地点的介词
汉语中有些句子不用表示地点的介词,但在译成英语时需要补上介词。例如:
1) 世界各地存在着各种各样的人口问题。
There are a variety oi population problems in all parts of the world.