- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
(一)《日汉辞典》
陈涛主编,商务印书馆1959年出版。共2587页。按五十音序排列,基本采用现代假名用法。收词7万多条。选词以现代口语为主,兼收常用的文言成分,除一般的外来语、科技用语外,还收录了大量的惯用句型、词组以及成语、谚语等。释义较详实,例句也较丰富。成语、谚语较多,并用黑体字排,一目了然,起到成语辞典作用。后附日本地名表等,可供参考。
这是我国编的第一部较大型的日汉辞典,它参考了金田一京助编的《明解国语辞典》、时枝诚记编的《例解国语辞典》、新村出编的《广辞苑》、研究社的《新和英大辞典》等。它把这些辞典的长处大都吸收了,如把上述②、④两辞典的例句大部分都采用了。它的某些词条的释义比它参考的上列辞典中任何一本都详细,对日语的学习、研究、翻译确实能起到一定的作用。不足之处是编写仓促,释义有的不准确,汉译有的也似欠推敲。比如把“合名会社”译为“合股公司”(似应译“无限公司”)。又如“取材”条中,把“現地で取材した記事”译为“由现地取材的记事”(似应译“现场采访的报导”)。另外,汉字索引编法不太好,査起来很费时间。这部辞典已出版二十多年,当然缺少新的词汇、极待补充。
(二)《新日汉辞典》
大连外院编,辽宁人民出版社1979年出版。采用现代假名用法,按五十音序排列。收词约7万条。除收一般词汇外,还收了一定数量的科技术语和外来语。后附世界各国家、地区、首都名称对照表,日本都、道、府、县、市名称读法,以及汉字音训读法等。