会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

几个定语本身的次序问题

发布时间: 2018-12-06 09:16:32   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:

b.jpg


③、④两例,日语的几个定语的次序与汉语的次序不尽相同, 汉译时,译文定语的次序仍然要依据前边提出的汉语五条顺序排列,把原文某些定语的顺序颠倒过来。

从上述日译汉的译文中可以看出,在翻译长定语时,往往要在长定语的前头,配合被修饰语加上ー个数量词或者指示代词和量 词(比如“一个”、“一扇”、“一位”、“这位”等等),因为它们除了起接续作用外,还可以起ー个自然断句的作用,使长句的盾目清楚一 些。



责任编辑:admin



微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)