会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

常用主从连接词as的译法

发布时间: 2018-09-04 09:12:56   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 主从连接词(也称关联词)主要用来连接主句和从句。在科技英语中,使用主从连接词的频率非常高,as在科技英语中是个非常活跃的...



主从连接词(也称关联词)主要用来连接主句和从句。在科技英语中,使用主从连接词的频率非常高。as在科技英语中是个非常活跃的连接词,它可以引导定语从句、时间状语从句、方式状语从句、原因状语从句、让步状语从句、比较状语从句以及插入句等。

 

1. 引导定语从句

(1) 引导限制性定语从句

在限制性定语从句中,as常常与such或the same连用,构成“such...as”和“the Same...as”结构。as所代替的是作先行词的名词,所以在其引导的限制性定语从句中可以作从句的主语、宾语或表语。从句谓语若是be可以省略。可译为“与……相同的”、“像……一祥的”等。

* When gases are heated, they act in exactly the same way as liquid does.

气体受热时的情况与液体受热时的情况完全相同。

* The equipment wants such materials as can withstand high temperature and strong stress.

这种设备需要像那种能承受高温和强应力一样的材料。

* The bolt clearance hole shall have the same diameter and tolerances as the test washer.

螺栓通孔应该具有和试验型圈同样的直径与公差。


有时也可以根据需要灵活翻译。如:

* Automation is not the same thing as mechanization.

自动化和机械化不是一回事。



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:当你找不到现成的译法时
  • 下一篇:or的译法


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)