会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

or的译法

发布时间: 2018-09-01 11:02:01   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



* All matter, solid, gaseous or liquid, is made up of extremely tiny particles called molecules.

一切物质,不论是固态、气态还是液态都是由极其微小的叫做分子的粒子所构成的。


4. 当or连接句子时,可译为“否则”,有时or后会出现else。如:

* Sufficient commutation time must be allowed for the thyristors, or commutation failure will occur.

必须给可控硅整流器充分的换流时间,否则会发生换流失败。 

* The turns of wire must be insulated from each other and from the iron, or the current will flow through short-circuits instead of flowing around the coil.

各匝导线必须相互绝缘并与铁芯绝缘,否则电流将短路,而不是围绕线圈流动。

* The temperature must not exceed 650°C, or else the metal will melt.

温度不能超过650°C,否则,此金属会熔化。


5. 当or连接数字,表示不确定的数字概念时,可译为“大约”、“左右”等。如:

* The particles require one or two days to reach the earth.

这些粒子大约需要ー两天的时间才能到达地球。

* Lipoid A is reputed to contain only 40% or 50% of fatty acids.

据说类脂物A只含有大约40% — 50%的脂肪酸。


责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:常用主从连接词as的译法
  • 下一篇:句中分量的翻译


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)