- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
比喻一般不能照词面意思直译,而要译出其喻义。有些时候,比喻的涵义非常明显,直接用原来的比喻文字更生动活泼,可不加改动,直接引用。
总之以上下文意需要为准,一要清楚明白,二要意思连贯。
1. 看到一个面相蛮横凶恶的人,因而评说:
[原文]Savagery was stamped upon his features. He was still in that primeval forest from which mankind was evolved.
[译文]他五官上打着野蛮的烙印。他依然待在那人类出身的上古原始森林里。
[讨论]根据上下文,这个人和大家一样,也是半活在社会上,生活在人群中,并非生活在原始森林中。所以后一句只是一种比喻,说明其原始野蛮。译文却把它译成了事实。
[改译]他面相凶蛮。这种人还处在人类进化的原始森林阶段。
2. 如何引导孩子对读书产生兴趣:
[原文]if the stereo headset has become a part of his anatomy, buy a bouk about rock music and casually give it to him.
[译文] 如果那副立体声的耳机子已成了他身躯上的某个部件,那就买上一本讲摇滚乐的书,不当回事似地送给他。
[讨论] 耳机子怎么可能成为人身上时一个部件?不仅不可能, 意思也不明。其实这只是一种悄皮话,一种比喻。
[改译」如果他整天不离立体声耳机,就买一本关于摇滚乐的书,装做不经意的样子给他。
3. —对夫妇都嗜酒,但感情不和。一次二人狂饮中男的从高处跌下死亡,怀疑是女的谋杀,但因无确证释放。女的离开法院时,她的一个相识叙述说: