会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

主动与被动

发布时间: 2018-08-19 12:23:54   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



[原文]“…if your fieids were evaluated, it would be known that your fields don't yield as much as the community authorities think, and surely the tax that you pay to the community would have lo be reduced. ”

[译文]“如果你们稻田的产量要重新估算,他们肯定会说,你们的产量不像政府估计得那么多。那么,你们付给政府的税肯定要减少。”

[讨论] 他们肯定会说”中之“他们”不知指谁?指政府的人、估产的人、还是田地的主人?从上下文也是看不出来的。对照原文,这一句为it would be known that…

其中,it为形式主语,真正主语是that引起的从句。动词would be known系被动语态,意“将为人知”。合起来意为“(下面这一事)将为人所知”。为“谁”所知呢?显然是所有的人了。包括政府方面、估产者、田地主人、以及村镇(community)的头头们。


根据上下文,农民的租税是交给community的。直接受益者是community的头头们。租税减少,他们利益受损失,所以拒不传达执行这一指令便是很自然的了。

[改译]“假若把你们的稻田重新估一下产,便会发现实际产量没有村镇政府定得那么高,你们向村镇交的税肯定便要减少。”


5. 为了迎接总督,向村民派款准备了丰盛的筵席。

[原文]The villagers knew well that soon after the Governor's departute, the Regedor (村长) and his troupe would fall upon the food like hungry wolves, devouring it and drinking beyond their fill. They were known for that.

[译文] 村民们知道得很清楚,只要总督一离开,村长和他的一班人就会像饿狼一样扑向餐桌。他们会吞光所有的食物,并且喝得肚子发胀。他们知道这种事。



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:人名汉语到英语
  • 下一篇:利用Google 查专业术语和平行文本


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)