- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
译者或开未看懂原文的结构,或不善于组织译文句子,因而造成文理不通。
[改译]马蹄下面锯齿形的岩石地面像一副尸骨架。
5. 殖民地一个村子的群众迎接总督
[原文] Everybody was in his best clothes, but the Regedor (村长),Roque-Bab,and other members of their clique were in swallow- tail coats.
[译文] 人们都穿上了最好的衣服,只有村长、洛克以及他们班子中的其他一些成员穿着破旧的外套。
[讨论] 总督是殖民地的最高行政长官,深入到一个村子视察, 群众自然要热烈欢迎,人人穿上最好的衣裳是很自然的事。这种场合,村里的领导者会穿上“破旧的外套”吗?难以想象。
对照原文,“破旧的外套”原来是:swallow- tail coats燕尾服。
燕尾服是礼服。迎接高官,村里的领导者穿上整整齐齐的礼服,以示庄重,表示对客人的尊敬,是完全合情合理的
[改译]人人都穿上了最好的农服,村长、洛克先生及其他领导人则穿着燕尾服。