会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

要合乎情理

发布时间: 2018-08-08 08:49:51   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



译者或开未看懂原文的结构,或不善于组织译文句子,因而造成文理不通。

[改译]马蹄下面锯齿形的岩石地面像一副尸骨架。

5. 殖民地一个村子的群众迎接总督

[原文] Everybody was in his best clothes, but the Regedor (村长),Roque-Bab,and other members of their clique were in swallow- tail coats.

[译文] 人们都穿上了最好的衣服,只有村长、洛克以及他们班子中的其他一些成员穿着破旧的外套。

[讨论] 总督是殖民地的最高行政长官,深入到一个村子视察, 群众自然要热烈欢迎,人人穿上最好的衣裳是很自然的事。这种场合,村里的领导者会穿上“破旧的外套”吗?难以想象。

对照原文,“破旧的外套”原来是:swallow- tail coats燕尾服。

燕尾服是礼服。迎接高官,村里的领导者穿上整整齐齐的礼服,以示庄重,表示对客人的尊敬,是完全合情合理的

[改译]人人都穿上了最好的农服,村长、洛克先生及其他领导人则穿着燕尾服。



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:编译方法介绍
  • 下一篇:摘译方式介绍


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)