会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

形容词和副词比较级的译法

发布时间: 2018-08-04 11:28:23   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



三、比较级+ than的译法

more...than句型是英语中将两个人或事物进行比较使用最多的一种句型,句子中than引导出完整的或是省略了ー些成分的比较状语从句。翻译more...than句型不能千篇一律地译为“比”句型,科技英语中常常要根据上下文灵活地进行翻译,比如译为 “与……相比,……更”、“超过了”等。如:

* The robot is a lighter, more portable piece of equipment than an NC machine tool.

与数控机床相比,机器人是ー种重量更轻,更便于携带的设备。

* Self-pollinated forms are likewise less variable than those that must be cross-pollinated.

自花授粉植物比异花授粉植物变异机会要少。 

 

四、程度状语+比较级的译法

有时候,在比较级前会出现much, far, even, still, a bit, a little, yet等ー些表示程度的词或短语,用以表示强调。汉译时可译为“得多”、“大大”等,或灵活地在译文中体现这些词或短语的含义。如:

* Transistors need much less current, and produce much less heat, than comparable electronic valves.

与相应的电子管相比,晶体管需要的电流小得多,所产生的热也少得多。

* In liquid the molecules are much closer together than they are in ages.

在液体中,分子之间的距离比在气体中近得多。


五、more and more的译法

两个相同的比较级可以用and连接起来重叠使用,汉译时可以译为“越来越”。

如:

* The accumulation of more and more details of the process leads to a more and more accurate explanation of its mechanism.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:译文意思要连贯
  • 下一篇:不要死译


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)