会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

常用副词的译法

发布时间: 2018-08-02 09:14:05   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



* A cork floating on water is not swept along with the water. Rather, it moves up and down with the wave motion.

漂在水面上的软木塞没有随波流走。相反,随波上下浮动。


(3) 当rather与than连用时,应译为“是……而不是”、“与其……不如”等,翻译时要注意rather than前后的词序,可以顺译,也可以先翻译rather than后面的成分。如:

* The steam engine uses a fire in a boiler rather than inside the engine.

蒸汽机所利用的是锅炉中的火,而不是发动机里边的火。


9. so的译法

(1) so作为副词,表示方法、方式、情況,可译为“这样”、“那样”等,也可视上下文灵活翻译。如:

* If so, OH is not the sole contributor of basic properties.

如果是这样,OH就不是碱性的唯一提供者。


(2) 表示程度,可译为“这么”、“那么”、“如此”等,有时需灵活翻译。如: 

* The calculation of the values involves so many factors that only a computer can cope with it.

这些数值的计算包含如此多的因子,以至于只有计算机才能对付得了。


(3) 代替上下文的形容词、名词、或动词,so后面的句子要倒装,可译为“同样”、“也”等。如:

* As the molecular weights increase, so do the melting and boiling points.

随着分子量的増大,熔点和沸点也提高了。


10. too的译法

(1) 副词too作“也”讲,只用于肯定句,常译为“也”,“同样”。如:

* The spectral analysis technique works well for waves of varying amplitude, too. 

频谱分析法对幅度变化的波形也有效。



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:篇章与外部语境
  • 下一篇:译文文句要顺畅


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)