会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

形容词的一般译法

发布时间: 2018-07-21 12:12:43   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



(3)转译为副词 

形容词转译为副词主要有以下三种情況。 

a) 当英语的名词转译成汉语的动词时,原来修饰名词的英语形容词就相应的转译为汉语的副词。如:

* Gallium arsenide monolithic microwave integrated circuits and related high-speed digital circuits are now under intensive development.

目前,正在大力开发砷化镓单片微波集成电路及相关的高速数字电路。

* Brushes should be given frequent inspection to see that they are in proper condition for service.

应经常检查电刷,务必使它处于正常的工作状态。

* The imitation of living systems, be it direct or indirect, is very useful for devising machines, hence the rapid development of bionics.

对生物的模仿,不管是直接的还是间接的,对于机械设计都很有用处,因此仿生学才得以迅速发展。


b) 当英语的名词转译成汉语的形容词时,原来修饰名词的英语形容词就相应的转译为汉语的副词。如:

* The resistivity of semiconductors is inversely proportional to temperature.

半导体的电阻率与温度成反比。 

* With slight modification each type can be used for all three systems.

100 每种型号只要稍加改动就能应用于这三种系统。


3. 形容词前增译名词

* As a result, computers have become smaller, faster, and cheaper.

其结果是计算机体积变小,速度加快,价格更便宜。(形容词smaller, faster, cheaper 前分别增译名词 "体积"、"速度"、"价格'')

* Bubble memories are not expensive, consume little power, are small in size, and are highly reliable.

磁泡存储器价格不高,电能消耗小,体积小,可靠性高。(形容词expensive前增译名词"价格。

* Aluminum is a light, malleable and ductile metal.

铝是一种重量轻、可锻造、延展性好的金属。(形容词light前增译名词 "重量”)


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:形容词作前置定语的译法
  • 下一篇:长句翻译分析及举例


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)