会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

不定数量的译法

发布时间: 2018-07-16 09:23:52   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:

* The sum of the measures of the angles in a triangle drawn on a sphere may be more than 180 degrees.

在球面上所做的三角形的内角的度数之和可能超过180°C。

* Standard punched cards can hold up to eighty characters.

标准穿孔卡片能够储存多达80个字符。

3. “as... as”结构也可以表示增减,可译为“多达”如:

* The discs have as many as 500 concentric tracks per side.

磁盘每面的同心磁道多达500道。

* The software approach can control as many as eight drives.

这种软件方法能控制多达八台磁盘机。


4. 数字前加below, less than,under等,可译为“以下”、“不足”等。如:

* These measures reduced the normal death-rate to below 2.5 percent.

这些措施使人口的正常死亡率下降到2.5%以下。

* The efficiency of the best of these steam locomotives is under 16 percent.

这些蒸汽机中,最佳者的效率也不足16%。


5. 数字前加 about,around, close to, nearly, or so, some,toward(s)等可以译为“大约”、“左右”、“将近”等。如:

* The oxygen content of air is about 21 %.

空气中氧的含量约为21%。

* The number of distinct operation codes available is close to 200.

可得到的不同操作码接近200个。



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:间接说法的替代
  • 下一篇:肯定形式译成否定


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)