- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
3. 信息重组
信息重组是原文信息在译文中的再现。信息重组充分体现灵活对等的翻译原则。
在这一阶段中,译者应充分发挥自己母语的驾驭能力,在把握住原文的语义信息、风格信息和文化信息的基础上,用母语(译入语)进行思维,将经过自己大脑加工的原文信息用自己认为是最佳的译入语进行重组。换言之,进行信息重组时,译者不能受原文语言框架的影响,不能拘泥于原文的句子形式,而要侧重原文的信息内容。译者要能做到上文所提到的“进得去”和“出得来”。
信息重组过程中,译者所用的译入语必须非常地道,且其形式若能与原文语言形式对等当然最好。但是,信息重组过程中碰到形式与内容的矛盾时,译者应该无条件地优先考虑内容对等。
信息重组过程是一种双轨并行的工作。译者一方面要吸收原文信息,另一方面又要用译入语重组信息,同时又要做到原语和译人语不受彼此语言规律的干扰, 将原文信息忠实地、准确地、科学地、合乎逻辑地用译人语进行重组,以让原文信息在译文中得以再现。
4. 验证信息
验证信息是对重组后的信息进行核对、检查的过程。所要核对、检查的内容包括:
(1)语义信息(表层结构语义信息和深层结构语义信息)是否有理解错误或遗漏;
(2)风格信息和文化信息(如果有的话)是否被最大限度地传译出来了;
(3)是否有漏译(有些句子甚至段落没有被翻译);
(4)是否有“欠译”(under-translation)和/或“过译”(over-translation);
(5)读者的反应。
验证信息的方法可以是:
(1)译者自己验证,将翻译好的材料放置一段时间后再对其进行检查;