- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
You dog!狗杂种!
Damned fool!蠢货!
Old girl老太婆
Bit of shit!人渣!
Shit!人渣!
Fuck! . . .!
Bugger it!你这畜牲!
Bastard!小私(斯)儿!
Son of bitch!杂种!
God damn you!天杀的!
You silly bugger丨亦这傻崽子!
Fuck you! , . . !
粗鄙言语虽不能登大雅之堂,但作为一个双语人才应该对其有所理解,熟悉其社会功能和文化意义。中国小说中也有很多粗话,如“闭上你那鸟嘴"(Shut your momh)等。又如小说《狗日的粮食》怎样翻译,就有不同看法,Goddamned Grain能不能被读者接受呢?还有中国作家莫言的《丰乳肥臀》是Big Bras & Fat Battoms?有人说“骂娘”是中国的"国骂”。加之这十几年,国家兴旺,对外宣传理应讲一点正面的东西,特别是些好传统,所以,该避免翻译此一“国粹”。