会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

汉英禁忌语

发布时间: 2018-02-26 09:09:52   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



英语说:A man's home is his castle and don't stick your Rose in someone else's business. 这些忠告对于涉外的中国人来说,很有用。


C. 贬称与绰号

从 niggers 到 Negro (es),再到 the black, African- Americans 及 colored people。

Japs, the Japanese 

a chicken,a coward 

Pakis, the Pakistanis 

Kiwis, the New Zealanders 

Dagos, the Italian people 

Kikes, the Jewish people 

Polacks, the Polish people 

Eskimos, the Inuit people 

John Bull, the British people 

Chinks, Chinees, Chinaman, the Chinese 

Uncle Sam, Yankee Doodles, Yanks, the American people

the Big brother, the Polar Bear, the Russians 

洋鬼子、大鼻子 dabizi ( a nickname for foreigners) 

苗子 Miaozi (a nickname for the Miao people)

牛鬼蛇神 monsters and demons 

中国农民 Chinese peasants (derogatory term for farmers)

臭老九 stinking educated people (derogatory term for intellectuals), rotten intellecluais 

韩战 Korean War

独眼免 a one-eyed person 

朱亚病夫 Sick Man of East Asia

old chap者家伙

old fool老糊涂



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:被动语态的翻译问题
  • 下一篇:英汉动词对比及翻译


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)