会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

情态的翻译

发布时间: 2018-01-31 09:02:58   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


情态m.jpg


以下是could/should/would/might在条件复杂句中的情态涵 义比较,汉语措词仅供英汉翮译时参考。原文语句情态固然千差万 别,关键还在译者掌握上述各表中所列的基本情态,在比较中体会 情态微差,细心琢磨措词。



翻译情态动词必须重神似而不重形似,要特别注意语境。在以 上简单介绍了英语8种(共13个)主要的情态动词的翻译问题。最重要的问题,是在于深透理解情态动词在具体的、特定的上下文中是怎么用的,它表示什么情态。既然这是一种基本功,翻译者就必须在多多进行翻译实践的同时,研读一些英美出版的重要语法著作,务求深透地理解它们在英语中的用法,弄 清楚它们所含的情态究竟是什么,才好下笔翻译,选择恰到好处的表达法。

其实,翻译者只要准确把握了原文的情态,英语某个情态动词 的本身,不必见诸于单个汉语对应词,也就是说,可以寓意于句,寓情于“尽在不言之中”。


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:翻译的第一步紧缩主干
  • 下一篇:汉语并列句英译法


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)