- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
1) The banks of the river are covered with grass.
这河的两岸都为青草所覆盖。
〔解说〕这句译成“这河的两岸都长满着青草”,也是正确的。我们大家都知道一条河只有两个岸边,
但在译句里也有必要指明。
2) “Are not the colours and patterns beautiful?" said the cheats.
“这些颜色和花样不漂亮吗? ”这两个骗子说道。
〔解说〕原文前面讲的是两个骗子,这句虽然没有写上其体数字two,但它确指的数字是“两个”,故要译明。
3) Above the surface of the water,the towers rise to a height of nearly 700 feet.
两座巨塔耸立在水面之上,高达700英尺左右。
〔解说〕原文前面说的是two great towers,这句的主语the towers就是指它们,故要将这个复数名
词的确指数字译出。
4) When the brothers were reunited, Hans explained how it was that he was still alive.
当兄弟俩重新团聚时,汉斯述说了他活下来的经讨
〔解说〕原文前面说的是汉斯和弟弟两人,故要将句中的复数名词the brothers的确指数字译出。