- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
在德语科技文献中,表述每一个公式时,经常有一些习惯的表达方式,将这类语句译成中文,应力求简明扼要,使之符合数学语言的特点。例如:
Der Ausdruck lautet表达式为…
Die Formel lautet … 其公式为…
Es ist… 其公式为…;于是就有…
Als Ergebnis folgt:…
结果得…Fuer das Abfahren im Profil gilt
(断面扫描时,可以有如下公式成立:)
Fuehrt man… ein, dann findet man…
(如导入…,则得…)
Beim Ziehen von Hoehenlinien gilt
V=…
(当扫描等高线时,则有
V=…
Da die Strecke in der Y–Richtung liegt. gelten die Beziehung S=Y–Ys.
(由于距离是在Y方向,故有如下关系式:S=Y-Ys)
除以上所列举的外,还常在公式后附加说明,这也有一定的习惯用法。例如,公式后常用wobei或worin作从句连词,引导一个从句,或用in welchem引导从句来说明
公式中符号的意义或条件。这时的wobei、worin或in welchem译为“式中”或“其中”,例如:
Die mittleren Koordinatenfehler folgen aus den Gleichungen
wobei m。 dem mittleren Parallaxenmessfehler ist.(in welchem m。…ist)
(坐标中误差可由下列方程式导出,式中m。为视差测量中误差。)
d₂ =xdy, worin Verzeichenwechsel von d₂ bei
x=0.(d₂=xdy,其中d₂正负号的变化系以x=0为界。)
此外,也常用副词hierbei放在一个句子后面说明前面的公式,如:
V=S/T,
Hierbei sind S und T Strecke und Zeit(式中,S和T分别表示距离和时间。)
责任编辑:admin