会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

科技翻译中词的重复

发布时间: 2021-04-30 09:22:39   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


8) Some motions appear to be very simple, others very complicated.

某些运动看起来很简单,另外一些运动看起来则很复杂。


9) All bodies consist of molecules and molecules of atoms.

所有的物体都是由分子组成的,而分子则是由原子组成的。


四、重复状语从句中所省略的成分

表示时间、地点、条件、让步、方式的状语从句中的谓语, 若含有动词“be”,主语又和主句的主语一致,或者主语是“it”, 就把从句中的主语和作助动词或连系动词用的“be”省略。英译汉时,就应重复所省略的成分。例如:


10 ) When pure,water is a colourless Jiquid.

水纯时,水是无色的液体。(重复:水)


11) Through long power lines electricity goes where needed.

电通过很长的电线,输送到需要它的地方。


五、重复英语中的修饰语或被修饰语


12)Now we Chinese people are working hard to build china into a great and powerful socialist country with modern agriculture, industry, national defence and science and technology.

现在,我们中国人民正在努力工作,以便把我国建设成为一个具有现代农业、现代工业、现代国防和现代科学技术的强社会主义国家。

13) We can divide metals into ferrous and non- ferrous metals.

我们可以把金属分为黑色金属和有色金属。


六、重复英语中的宾语


14) I was told that they would check up and repair the machine.

有人告诉我说,他们将检查这台机器,修理这台机器。


15) Changing the number of turns of coils may step up or step down the voltage.

改变线圈匝数可以升压或降压。


责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)